Urnebesni usponi i padovi podizanja trojezične obitelji

instagram viewer
Fotografija: Ana Francisconi putem programa Unsplash

Moram vas upozoriti: ovo je istinita priča, ali definitivno ne vodič kako podići trojezičnu obitelj. Dakle, krenimo od početka. Da, dobro ste pročitali, mi smo trojezična obitelj!

(I s nekim idiosinkrazijama, jer u većini trojezičnih domova koje poznajem svaki roditelj govori različitom jeziku sa svojom djecom i oni koriste treći jezik za međusobno razgovaranje. Ali to nije naš slučaj. Postaje malo kompliciranije od toga.)

Dopustite mi da vam dam kontekst kako biste razumjeli zašto je naš roditeljski put u podizanju trojezične obitelji tako smiješan.

Zamislite ovo: imamo trogodišnjaka i tromjesečnika. Ja im govorim na španjolskom, moj muž im govori na engleskom i u školi, oni se uče na baskijskom. Nitko od nas ne govori baskijski, a moj muž jedva govori španjolski. Kao što možete zamisliti, sve ovo uzrokuje niz smiješnih situacija "izgubljenih u prijevodu" - a ponekad i ne toliko smiješnih - koje ću malo opisati. Ali prvo, kako smo došli do ove točke?

click fraud protection

Nakon sedam godina putovanja i života na različitim mjestima, suprug i ja odlučili smo se skrasiti u svom rodnom gradu, koji se nalazi u Baskiji na sjeveru Španjolske. Činjenica da sam bila trudna s našim prvim sinom imala je veliku težinu u našoj odluci. Roditeljstvo se činilo puno lakšim kad smo imali pomoć moje obitelji i mogli smo uživati ​​u fleksibilnosti rada na daljinu.

Nikada nismo požalili što smo donijeli tu odluku, ali tada nismo shvatili utjecaj da moj muž jedva govori španjolski kao i činjenicu da škole i španjolsko društvo općenito koriste baskijski mnogo više nego kad sam otišao prije više od 10 godina.

Iako možda mislite: “Ne znam što je baskijski, ali ako ste baskijski, trebali biste znati govoriti jezik, zar ne? Ili barem shvatite? " Pa ne! Učio sam baskijski još od vrtića, ali ga nisam uspio zadržati jer nisam vježbao jezik - a niti to nije lako naučiti.

Što je baskijski i zašto je tako komplicirano? Uz španjolski, baskijski je službeni jezik u Baskiji (Autonomna zajednica Španjolske, Europa) i naša lokalna uprava ulaže velike napore da to zadrži i proširi kao dio našeg naslijeđenog Kultura. To je jezik, a ne dijalekt i potpuno se razlikuje od španjolskog ili bilo kojeg drugog poznatog jezika. Učitelji ovdje razgovaraju s učenicima na baskijskom. Sve knjige i materijali za učenje također su na baskijskom. Naša djeca još nisu navršila dob za domaće zadaće, ali već znamo da ih čekaju izazovi kad počnu doma donositi zadaće.

Što se tiče razvoja jezika, kao što svaka druga višejezična obitelj može razumjeti, bili smo pomalo zabrinuti. Većina knjiga koje sam pročitao o ovoj temi objašnjavaju kako djeca koja nauče više od jednog maternjeg jezika počinju govoriti kasnije od prosjeka i koriste manje rječnika iz svakog jezika od ostale djece. Ali mrzim uspoređivati ​​tjelesni i intelektualni razvoj djece. Vjerujem da je svaka osoba drugačija i da se razvija u svom ritmu.

Naš je sin počeo donositi rečenice u dobi od tri godine - i kamo sreće da može govoriti tri jezika bez napora! Povrh komunikacijskih prednosti govorenja više od jednog maternjeg jezika, naša djeca razvijaju i druge intelektualne vještine. Prema a novija studija, jezik koji govorite može odrediti kvalitetu vaše radne memorije.

Kao trojezična obitelj, evo nekoliko najsmješnijih situacija koje smo do sada živjeli:

NajslađiPrevoditelj

Otkad nam se sin rodio, uči da ja govorim španjolski, a njegov tata engleski, pa povezuje jezik s osobom. Pa kad već može govoriti, kad mu kažem da kaže nešto tati, rekla bih mu to na španjolskom, a on se obratio tati da to kaže na engleskom - što je tako slatko!

No, u nekim slučajevima je obrnuto. Želi reći nešto svom tati, ali nije siguran kako to reći na engleskom pa me pita: "Možeš li, molim te, reći tati da sam učinio ovo ili ono?" I dirne me u srce…!

Izgovor je bitan

Neke se riječi ne mogu prevesti. Primjer koji često koristimo u svom domu je "španjolski chorizo" ili jednostavno "chorizo" kako je poznato u Španjolskoj. To je isti svijet, ali izgovor jest potpuno različiti u svakom jeziku.

Nisam se mogla prestati smijati na dan kada je naš sin od mene tražio chorizo ​​(na španjolskom), ali nisam mu mogla pomoći jer sam bratu mijenjala pelenu pa sam mu rekla da pitam tatu. I jest, ali s najsmješnijim engleskim izgovorom: "Tata, želim chorizoooooou." Bilo je nevjerojatno smiješno jer možete vidjeti kako vas samo kopiraju dok je rekao "chorizo", baš kao i njegov tata rekao bi to.

TajanstveniGiovanni

Kao da tri jezika nisu dovoljna, moja je punica podrijetlom iz Italije. I premda moj muž može govoriti talijanski, odlučili smo zasad ostaviti četvrti jezik izvan jednadžbe, samo kako bismo si olakšali život. Međutim, posjećujemo moje tazbine u Engleskoj što je moguće češće, a kako bi zbunjenost našeg sina bila još veća, baka voli razgovarati s njim na talijanskom. Mislim da je to sjajno jer ipak želi svoje korijene prenijeti na svoje unuke, što je vrijedno divljenja. To također dovodi do nekih smiješnih trenutaka.

Sjećam se putovanja s kojim smo otišli u Ujedinjeno Kraljevstvo kad su našem sinu bile dvije godine, a baka je s njim stalno razgovarala na talijanskom i zvala ga Giovanni. Naše je dijete izgledalo zbunjeno, ali ne očekujete da dvogodišnje dijete shvati sve što se događa. Zatim, nakon nekoliko dana kada su ga zvali Giovanni, moj sin je rekao baki: "Ja nisam Giovanni baka, ja se zovem Jon!" Zatim se odmah okrenuo prema meni i rekao: “Mama, tko je Giovanni? Gdje je on?"

Osjećamo se tako sretno što svjedočimo svim ovim smiješnim situacijama i siguran sam da će ih doći još mnogo kako naša trojezična djeca rastu.

insta stories