Kolmkeelse perekonna kasvatamise lõbusad tõusud ja mõõnad

instagram viewer
Foto: Ana Francisconi Unsplashi kaudu

Pean teid hoiatama: see on tõestisündinud lugu, kuid kindlasti mitte juhend kolmkeelse pere kasvatamiseks. Niisiis, alustame algusest. Jah, lugesite õigesti, me oleme kolmekeelne perekond!

(Ja mõningate omapäradega, sest enamikus kolmkeelsetes kodudes, mida ma tean, räägib iga vanem oma lastega erinevat keelt ja nad kasutavad omavahel rääkimiseks kolmandat keelt. Aga see pole meie juhtum. See muutub natuke keerukamaks.)

Lubage mul anda teile kontekst, et mõista, miks meie lastekasvatusteekond kolmkeelse pere kasvatamisel on nii lõbus.

Kujutage ette: meil on kolme- ja kolmekuune. Mina räägin nendega hispaania keeles, mu mees räägib nendega inglise keeles ja koolis õpetatakse neid baski keeles. Kumbki meist ei räägi baski keelt ja mu mees vaevu räägib hispaania keelt. Nagu võite ette kujutada, põhjustab see kõik rea "tõlkes kaduma läinud" naljakaid olukordi - ja mõnikord mitte nii naljakaid -, mida ma natuke kirjeldan. Aga kõigepealt, kuidas me selle punkti jõudsime?

click fraud protection

Pärast seitset aastat reisimist ja sõna ümber erinevates kohtades elamist otsustasime abikaasaga asuda elama minu kodulinna, mis asub Põhja -Hispaania Baskimaal. Sellel, et olin oma esimese pojaga rase, oli meie otsuses suur kaal. Lapsevanemaks olemine tundus palju lihtsam, kui meil oli abi minu perelt ja saime nautida kaugtöö paindlikkust.

Me pole seda otsust kunagi kahetsenud, kuid sel ajal ei tajunud me seda mõju, mida mu mees vaevu hispaania keelt rääkis oleks saanud, samuti asjaolu, et koolid ja Hispaania ühiskond üldiselt kasutavad baski keelt praegu palju rohkem kui siis, kui lahkusin üle 10 aasta tagasi.

Kuigi te võite mõelda: „Ma ei tea, mis on baski keel, aga kui olete baskikeelne, peaksite saama keelt rääkida, eks? Või vähemalt saate sellest aru? " Noh… ei! Olen baski keelt õppinud lasteaiast saadik, kuid pole suutnud seda säilitada, kuna pole keelt õppinud - ja seda pole ka lihtne õppida.

Mis on baski keel ja miks see nii keeruline on? Lisaks hispaania keelele on baski keel ametlik keel Baskimaal (Hispaania autonoomne piirkond, Euroopa) ja meie kohalik omavalitsus teeb suuri jõupingutusi selle säilitamiseks ja levitamiseks osana meie pärandist kultuur. See on keel, mitte murre ja erineb täielikult hispaania keelest või mõnest muust tuntud keelest. Siinsed õpetajad räägivad baski keele õpilastega. Kõik raamatud ja õppematerjalid on samuti baski keeles. Meie lapsed pole veel kodutööde vanust saavutanud, kuid me juba teame, et kodutööde koju toomisega on ees ootavad väljakutsed.

Keele arengu osas, nagu iga teine ​​mitmekeelne perekond võib aru saada, olime natuke mures. Enamik selle teema kohta lugenud raamatuid selgitab, kuidas lapsed, kes õpivad rohkem kui ühte emakeelt, hakkavad rääkima keskmisest hiljem ja kasutavad igast keelest vähem sõnavara kui teised lapsed. Aga ma vihkan laste füüsilise ja intellektuaalse arengu võrdlemist. Usun, et iga inimene on erinev ja areneb oma rütmis.

Meie poeg on juba kolmeaastaselt hakanud lauseid tegema - ja kui õnnelik on ta, et saab ilma pingutuseta rääkida kolme keelt! Lisaks rohkem kui ühe emakeele rääkimise eelistele suhtlemisel arendavad meie lapsed muid intellektuaalseid oskusi. Vastavalt a hiljutine uuring, keel, mida räägite, võib määrata teie töömälu kvaliteedi.

Kolmkeelse perena on siin mõned naljakamad olukorrad, mida oleme siiani elanud:

Kõige armsamTõlkija

Alates meie poja sündimisest õpib ta, et mina räägin hispaania keelt ja tema isa räägib inglise keelt, ning seostab seega keele inimesega. Nüüd, kui ta saab rääkida, ütlen talle, et ta ütleks isale midagi, ütleksin ma seda hispaania keeles ja ta pöördub oma isa poole, et see inglise keeles ütleks - mis on nii armas!

Kuid mõnel juhul on see vastupidi. Ta tahab oma isale midagi öelda, kuid pole kindel, kuidas seda inglise keeles öelda, ja küsib minult: "Kas sa palun ütle isale, et olen seda või teist teinud?" Ja see puudutab mu südant…!

Hääldus on oluline

Mõnda sõna ei saa tõlkida. Näide, mida me oma kodus palju kasutame, on „hispaania chorizo” või lihtsalt „chorizo”, nagu seda teatakse Hispaanias. See on sama maailm, kuid hääldus on täielikult igas keeles erinev.

Ma ei suutnud naeru lõpetada päeval, mil meie poeg küsis minult chorizot (hispaania keeles), kuid ma ei saanud teda aidata, sest vahetasin tema venna mähkmeid, nii et ma ütlesin talle, et küsige isalt. Ja ta tegi seda, kuid kõige lõbusama ingliskeelse hääldusega: "Isa, ma tahan chorizoooooou." See oli uskumatult naljakas, sest näete, kuidas nad teid lihtsalt kopeerivad, nagu ta ütles "chorizo", täpselt nagu tema isa ütleks seda.

SalapäraneGiovanni

Nagu kolmest keelest ei piisaks, on mu ämm pärit Itaaliast. Ja kuigi mu abikaasa oskab itaalia keelt, oleme otsustanud neljanda keele praegu võrrandist välja jätta, lihtsalt selleks, et oma elu pisut lihtsamaks muuta. Külastame aga mu ämma Inglismaal nii tihti kui võimalik ja meie poja segaduse lisamiseks armastab vanaema temaga itaalia keeles rääkida. Minu arvates on see suurepärane, sest lõppude lõpuks tahab ta oma juured oma lastelastele edasi anda, mis on imetlusväärne. Ja see toob kaasa ka naljakaid hetki.

Mäletan reisi, mille viisime Ühendkuningriiki, kui meie poeg oli kaheaastane ja tema vanaema rääkis temaga pidevalt itaalia keeles ja kutsus teda Giovanniks. Meie väikelaps tundus segaduses, kuid te ei oota, et kaheaastane laps mõistaks kõike, mis toimub. Siis, pärast paari päeva Giovanni kutsumist, ütles mu poeg vanaemale: "Ma ei ole Giovanni vanaema, minu nimi on Jon!" Siis pöördus ta kohe minu poole ja ütles: „Emme, kes on Giovanni? Kus ta on?"

Tunneme end nii õnnelikuna, et oleme tunnistajaks kõikidele nendele naljakatele olukordadele, ja olen kindel, et meie kolmkeelseid lapsi vananedes tuleb veel palju.

insta stories